Erros na tradução

Ricardo

Community Manager
Membro da equipa
InnoGames
Pontuação de reação
685
Apesar de termos tido imensos cuidados com a tradução do jogo, erros podem existir.

As actualizações não são feitas imediatamente, portanto os erros podem permanecer por alguns dias.

Coloque neste tópico a frase que considera incorrecta e se possível a sua correcção. por exemplo:

Erro: sstema de suporte
Correcção: sistema de suporte

À medida que as frases forem actualizadas no sistema serão removidas deste tópico.
 

Ricardo

Community Manager
Membro da equipa
InnoGames
Pontuação de reação
685
Pagina inicial
Benvindo corrigido para Bem-vindo
 

Ricardo

Community Manager
Membro da equipa
InnoGames
Pontuação de reação
685
ficou viking, por causa das aldeias barbaras... para não fazer confusão
 

DeletedUser

Guest
Bem, não sei se isto faz sentido alterar nesta fase do jogo mas:

Ferreiro:
Profissional cuja atividade é o beneficiamento de metais, confeccionando (forjando) facas, ferramentas, portões e todos os tipos de objetos que têm por matéria-prima o metal.


Forja:
Local onde fica o equipamento, todo o material e onde se executa o ofício de ferreiro.

Na minha opinião devia ser alterado, mas como disse, não sei se no ponto em que vamos não haveriam pessoas a ficar confundidas.
 

DeletedUser

Guest
Num dos botões do Fórum está escrito "Novas Msgs", essas mensagens são "posts", sugeria a mudança para "Novos Posts".

Sensation
 

DeletedUser

Guest
Já agora:

Código:
[SIZE="4"][B]Fazenda[/B][/SIZE]
    [SIZE="1"]do Lat. facienda, coisas que devem ser feitas
    s. f.,
        prédio rústico;
        terreno cultivado;
        bens;
        rendimentos públicos;
        finanças públicas;
        pano de lã;
        mercadoria;
[/SIZE]
   [SIZE="3"] Brasil,
        grande propriedade rural, agrícola ou de criação de gado;[/SIZE]

    [SIZE="1"]fig.,
        qualidade;
    prov.,
        fato;
        gado vacum;
    ant.,
        acção;
        labuta;
        peleja;
        duelo;
        luta;
        reputação de mulher honesta.
        - pública: os rendimentos do país, o tesouro público.
[/SIZE]
[B][SIZE="4"]
Quinta[/SIZE][/B]
[SIZE="1"]fem.  de quinto
    do Lat. quintana[/SIZE]

   [SIZE="3"] s. f.,
        grande propriedade rústica com casa de habitação e geralmente cercada de muros;
        casa de campo;
        herdade;
        terra de semeadura;

    Brasil,
        fazenda;
        pequenino povoado.[/SIZE]

    [SIZE="1"]do Lat. quinta
    s. f., Mús.,
        intervalo de cinco notas;
        abrev.  de quinta-feira;
    Esgr.,
        uma das paradas da linha alta.
        estar nas suas sete -s: estar amplamente satisfeito.
[/SIZE]

Parece-me que em Português PT a palavra mais correcta seria Quinta e não Fazenda
 

DeletedUser14191

Guest
Lanceiro
O Lanceiro é a unidade mais simples em jogo.

Lanceiro
O Lanceiro é a unidade mais simples do jogo.
 

DeletedUser14191

Guest
*(90% dos recursos são devolvidos)

Acho os parenteses desnecessários, ou então o asterisco também ficava dentro.
 

DeletedUser

Guest
Encontrei um erro aqui na ajuda da Conta Premium. Quando clico em "Informações do mapa" aparece o seguinte texto:

Informações do mapa
No mapa pode visualizar o moral e os tempos de duração da deslocação até esta aldeia. Nas suas próprias aldeias, pode também visualizar seus recursos atualmente disponíveis, as tropas na aldeia, os mercadores e a população.
Também verá quanto atacou uma aldeia por último e se o ataque foi bem sucedido.

Eu penso que o texto corrigido deveria de ser assim:

Informações do mapa
No mapa pode visualizar a moral e os tempos de duração da deslocação até esta aldeia. Nas suas próprias aldeias, pode também visualizar os seus recursos atualmente disponíveis, as tropas na aldeia, os mercadores e a população.
Também verá quando atacou uma aldeia pela última vez e saber se o ataque foi bem sucedido.

Se houver uma correcção melhor, digam.
Obrigado. :)
 

DeletedUser

Guest
Encontrei um erro aqui na ajuda da conta premium. Quando clico em "informações do mapa" aparece o seguinte texto:

Informações do mapa
No mapa pode visualizar o moral e os tempos de duração da deslocação até esta aldeia. Nas suas próprias aldeias, pode também visualizar seus recursos atualmente disponíveis, as tropas na aldeia, os mercadores e a população.
Também verá quanto atacou uma aldeia por último e se o ataque foi bem sucedido.

Eu penso que o texto corrigido deveria de ser assim:

Informações do mapa
No mapa pode visualizar a moral e a duração da deslocação até esta aldeia. Nas suas próprias aldeias, pode também visualizar os seus recursos atualmente disponíveis, as tropas na aldeia, os mercadores e a população.
Também verá quando atacou uma aldeia pela última vez e saber se o ataque foi bem sucedido.

Se houver uma correcção melhor, digam.
Obrigado. :)

Correcção!
 

DeletedUser

Guest
Encontrei outro erro na ajuda da Conta Premium. Quando clico em "Visualização geral da aldeia" aparece o seguinte texto:

Visualização geral da aldeia
O progresso da construções edifícios, recrutamento de unidades e pesquisas pode ser visto na visualização geral da aldeia. Também pode ver aí a movimentação das suas tropas, sem precisar de se deslocar de propósito à praça de reuniões.

Eu penso que o texto corrigido deveria de ser assim:

Visualização geral da aldeia
O progresso da construção de edifícios, recrutamento de unidades e pesquisas pode ser vistos na visualização geral da aldeia. Também pode ver aí a movimentação das suas tropas, sem precisar de se deslocar de propósito à praça de reuniões.

Se houver uma correcção melhor, digam.
Obrigado. :)
 

DeletedUser

Guest
"O progresso... pode ser visto..." É o português correto.
 

DeletedUser7565

Guest
1376336070.jpg
(App iOS)
Na notificação de compra de pontos Premium há um erro ( <null> )
Na notificação de ordem de construção concluída, logo no final há outro erro:
foir concluída.
 

DeletedUser

Guest
Boas,
Apesar de o erro tema desta mensagem não ser muito relevante ( é apenas um detalhe ), queria apenas informar de que no Mundo 32, existe um erro ortográfico na informação adjacente à "Primeira Igreja" que é o seguinte:
<<A primeira igreja ajuda os aldeões das aldeias vizinhas na sua religião. A primeira igreja só pode ser construída umva vez. Sem uma igreja, as unidades desta aldeia e das aldeias da região afetada pela igreja perderão grande capacidade de combate.>>
Uma tem um "v" pelo meio. Não é muito importante mas se pudessem corrigir, seria bom, para não possuir qualquer erro ortográfico.
Espero que considerem esta mensagem e se possível corrijam a palavra.
Cumprimentos,
iBruce
 

DeletedUser

Guest
Encontrei um erro enquanto estava a pedir mudança de email do jogo

erro_escrito_tribos.png
 

DeletedUser

Guest
encontrei outro possivel erro
erro_escrito_2.png

Correção: Pilhe 10.000 vezes outras aldeias.


EDIT:

Outro aqui
erro_escrito_3.png
 
Última edição por um moderador:

DeletedUser21106

Guest
Na vista geral dos relatórios, o filtro de seleccionar relatórios "outros", aparece abreviado em inglês.

Erro de tradução: Misc

Correção: Outros

5srg.png
 

Anexos

  • Misc.jpg
    Misc.jpg
    16,7 KB · Visualizações: 174

DeletedUser42869

Guest
no link de dominância há erro de escrita .

(incorreto)Todos os mundos precisam de um vencedor, mas que grupo de aldeias se juntaram para ganhar Mundo 36?

o tempo do verbo juntar esta no passado , o correto é juntarão. e falta o pronome "o" antes de mundo 36.

(correto)Todos os mundos precisam de um vencedor, mas que grupo de aldeias se juntarão para ganhar o Mundo 36?
 

DeletedUser45790

Guest
Bom dia.

Encontrei 1 erro de tradução no forum. Nas permissões de mensagens.

Imagem: http://i.imgur.com/BIZDWyR.png

Na imagem está escrito "Smilies are Ligado", o que deveria ser, "Smiles estão ligados".

Espero que seija corrigido para melhorar a qualidade do forum :).
 
Última edição por um moderador:
Topo